【卫风《氓》的译文】《卫风·氓》是《诗经》中一首具有强烈叙事性和情感色彩的作品,出自《诗经·国风·卫风》。全诗通过一位女子的口吻,讲述了她与丈夫从相恋、结婚到被抛弃的过程,反映了古代女性在婚姻中的无奈与悲惨命运。
原文:
> 氓之蚩蚩,抱布贸丝。
> 匪来贸丝,来即我谋。
> 送子涉淇,至于顿丘。
> 匪我愆期,子无良媒。
> 将子无怒,秋以为期。
> 乘彼垝垣,以望复关。
> 不见复关,泣涕涟涟。
> 既见复关,载笑载言。
> 尔卜尔筮,体无咎言。
> 以尔车来,以我贿迁。
> 桑之未落,其叶沃若。
> 于嗟鸠兮,无食桑葚!
> 于嗟女兮,无与士耽!
> 士之耽兮,犹可脱也;
> 女之耽兮,不可脱也。
> 桑之落矣,其黄而陨。
> 我思不见,寤寐思服。
> 悠哉悠哉,辗转反侧。
> 今我来思,雨雪霏霏。
> 烨然其光,其室则迩,其人远矣。
> 三岁为妇,靡室劳矣;
> 夙兴夜寐,靡有朝矣。
> 言既遂矣,至于暴矣。
> 兄弟不知,咥其笑矣。
> 静言思之,躬自悼矣。
> 及尔偕老,老使我怨。
> 淇则有岸,隰则有泮。
> 总角之宴,言笑晏晏。
> 信誓旦旦,不思其反。
> 反是不思,亦已焉哉!
译文:
那个男子笑嘻嘻地走来,拿着布匹来换我的丝线。
他不是真的来换丝,而是想和我商量婚事。
我送他渡过淇水,一直送到顿丘。
不是我拖延了婚期,是你没有找好媒人。
请你不要生气,我们约定秋天成婚吧。
我登上那残破的墙头,远远望着他的身影。
看不到他的身影,我眼泪纷纷落下。
终于看见他来了,我又笑又说。
你占卜求签,结果都说没有灾祸。
于是你用车来接我,我带着嫁妆搬去你家。
桑树还没落叶时,叶子鲜嫩润泽。
哎呀斑鸠啊,不要吃那么多桑葚!
哎呀女子啊,不要沉迷于情爱!
男子沉溺爱情,还可以摆脱;
女子一旦陷入,就难以自拔。
桑叶开始凋落,变得枯黄飘零。
我想念你却见不到,睡梦中也思念不已。
漫长难耐的日子,翻来覆去睡不着。
如今我回到故乡,天上下着雪。
你的光辉虽耀眼,但你的家离我很近,而你却远在天涯。
三年做你的妻子,操劳不停;
早起晚睡,没有一天清闲。
你的心愿满足了,却对我粗暴起来。
兄弟姐妹不知道真相,反而嘲笑我。
静下心来想想,只有我自己伤心。
曾经许诺白头偕老,如今却让我心生怨恨。
淇水有边,洼地也有界限。
小时候一起玩耍,谈笑风生。
誓言诚恳坚定,我却没想到你会背弃。
既然你不回头,那就到此为止吧!
结语:
《卫风·氓》不仅是一首爱情诗,更是一幅古代女性命运的写实画卷。它揭示了封建社会中女性在婚姻中的被动地位,以及她们面对背叛时的无助与坚强。诗中女子从天真到醒悟,从痴情到决绝,展现了人性的复杂与情感的深刻。这首诗至今仍能引发共鸣,让人感受到那份穿越千年的哀婉与力量。