首页 > 简文 > 精选范文 >

英文的优美短诗带翻译精选(6页)

2025-08-02 19:39:59

问题描述:

英文的优美短诗带翻译精选(6页),跪求大佬救命,卡在这里动不了了!

最佳答案

推荐答案

2025-08-02 19:39:59

英文的优美短诗带翻译精选(6页)】在浩瀚的文学世界中,诗歌以其独特的语言魅力和深邃的情感表达,成为人类精神世界的重要组成部分。而英文诗歌,尤其是那些优美动人的短诗,往往能在短短几行之间,唤起读者内心深处的共鸣。本文精选了几首经典的英文短诗,并附上中文翻译,带领读者走进英语诗歌的诗意世界。

1. The Road Not Taken — Robert Frost

未选择的路 — 罗伯特·弗罗斯特

Two roads diverged in a yellow wood,

And sorry I could not travel both

And be one traveler, long I stood

And looked down one as far as I could

To where it bent in the undergrowth;

Then took the other, as just as fair,

And having perhaps the better claim,

Because it was grassy and wanted wear;

Though later on, I shall be telling this with a sigh

Somewhere ages and ages hence:

Two roads diverged in a wood, and I—

I took the one less traveled by,

And that has made all the difference.

两条路在黄树林中分岔,

我惋惜不能同时踏上两条路,

我久久伫立,望着其中一条,

直到它弯入灌木丛中;

然后我选择了另一条,同样美丽,

或许更有理由走它,

因为那条草色繁茂,人迹罕至;

虽然以后,我会带着叹息说:

很久很久以后,在某个地方,

两条路在林中分岔,而我——

我选择了人迹更少的那条,

这使一切不同。

2. Hope is the thing with feathers — Emily Dickinson

希望是长着羽毛的东西 — 艾米莉·狄金森

Hope is the thing with feathers

That perches in the soul

And sings the tune without the words

And never stops at all

And sore must be the storm

That could abash the little Bird

That kept so many a day

In the chillest land and on the strangest Sea

Yet, never, in my life, I heard

That it was discouraged, or that it had any fear

But, like the Breeze, it seems to sing

A song, that never ends

希望是长着羽毛的东西,

栖息在灵魂之中,

唱着没有歌词的歌,

从不停止。

风暴再猛烈,

也无法让这小小的鸟儿羞怯,

它曾在最寒冷的土地上,

在最陌生的海洋上,坚持了无数日日夜夜。

但我一生中从未听它说过气馁,

或表现出一丝恐惧。

它像微风一样歌唱,

一首永不结束的歌。

3. If — Rudyard Kipling

假如 — 鲁德亚德·吉卜林

If you can keep your head when all about you

Are losing theirs and blaming it on you,

If you can trust yourself when all men doubt you,

But make allowance for their doubting too;

If you can wait and not be tired by waiting,

Or being lied about, don’t deal in lies,

Or being hated, don’t give way to hating,

And yet don’t look too good, nor talk too wise;

If you can dream—and not make dreams your master;

If you can think—and not make thoughts your aim;

If you can meet with Triumph and Disaster

And treat those two impostors just the same;

If you can bear to hear the truth you’ve spoken

Twisted by knaves unto a lie,

And stoop and build ’em up with worn-out tools;

If you can make one heap of all your winnings

And risk it on one turn of pitch-and-toss,

And lose, and start again at your beginnings

And never breathe a word about your loss;

If you can force your heart and nerve and sinew

To serve your turn long after they are gone,

And so hold on when there is nothing in you

Except the Will which says to them: “Keep going!”

如果你能在众人失去理智时保持冷静,

他们责怪你,而你却不以为意;

如果你能相信自己,即使别人怀疑你,

但也能理解他们的怀疑;

如果你能等待而不因等待而疲惫,

不因被欺骗而撒谎,

不因被憎恨而心生仇恨,

却也不显得过于完美,或言过其实;

如果你能梦想,却不被梦想控制;

如果你能思考,却不把思考当作目标;

如果你能面对胜利与失败,

并视它们为骗子一般对待;

如果你能忍受真相被小人扭曲成谎言,

仍能俯身用破旧的工具重建一切;

如果你能把所有的成就都堆在一起,

冒险一搏,哪怕失败,也从头再来,

从不抱怨你的损失;

如果你能强迫你的心、神经和筋骨,

在它们已经离去之后,继续为你服务,

并在你内心只剩下意志时,

对它们说:“继续前行!”

4. Still I Rise — Maya Angelou

我依然升起 — 玛雅·安杰卢

You may write me down in history

With your bitter, twisted lies,

You may trod me in the very dirt

But still, like air, I’ll rise.

Does my sassiness upset you?

Does my confidence upset you?

Does it come as a surprise

That I dance like I’ve got diamonds

At the meeting of my thighs?

There’s a lot of pain, but I’m still here,

And I won’t let anyone bring me down.

I am the dream and the hope of the slave.

I rise. I rise. I rise.

你可以把我写进历史,

用你那些苦涩的谎言,

你可以把我踩进泥土,

但我仍会如空气般升起。

我的傲气是否让你不安?

我的自信是否让你烦躁?

难道你没想到

我像拥有钻石一样舞动,

在我大腿间闪耀?

有很多痛苦,但我仍然在这里,

没有人能让我倒下。

我是奴隶的梦想与希望。

我升起。我升起。我升起。

5. Daffodils — William Wordsworth

水仙花 — 威廉·华兹华斯

I wandered lonely as a cloud

That floats on high o’er vales and hills,

When all at once I saw a crowd,

A host, of golden daffodils;

Beside the lake, beneath the trees,

Fluttering and dancing in the breeze.

Continuous as the stars that shine

And twinkle on the milky way,

They flash upon that inward eye

Which is the bliss of solitude;

And then my heart with pleasure fills,

And dances with the daffodils.

我独自漫游,像一朵云,

飘过山谷和山丘,

忽然间,我看见一群,

一片金色的水仙花;

在湖边,在树下,

随风摇曳,翩翩起舞。

连绵不断,如同银河中闪烁的星星,

它们映入我内心的双眼,

那是孤独中的幸福;

于是我的心充满喜悦,

与水仙花一同舞蹈。

6. The Love Song of J. Alfred Prufrock — T.S. Eliot

J.阿尔弗雷德·普鲁克的爱之歌 — T.S.艾略特

Let us go then, you and I,

When the evening is spread out against the sky

Like a patient etherized upon a table;

Let us go, through narrow streets,

The muttering villagers, shrill,

And the women, with their children,

And the young men, with their girls,

And the old men, with their sons,

And the sick men, with their nurses,

And the dead men, with their mourners,

And the living men, with their lives,

And the lovers, with their love,

And the poets, with their poems,

And the philosophers, with their philosophies,

And the scientists, with their sciences,

And the artists, with their art,

And the musicians, with their music,

And the dancers, with their dance,

And the writers, with their writings,

And the readers, with their reading,

And the thinkers, with their thinking,

And the dreamers, with their dreams,

And the doers, with their doing,

And the seekers, with their seeking,

And the believers, with their belief,

And the skeptics, with their skepticism,

And the warriors, with their war,

And the peacekeepers, with their peace,

And the teachers, with their teaching,

And the students, with their studying,

And the workers, with their work,

And the rest, with their rest.

让我们走吧,你和我,

当黄昏铺展在天空之上,

像一个被麻醉的病人躺在桌子上;

让我们穿过狭窄的小巷,

村民们低声议论,声音尖锐,

妇女们带着孩子,

年轻男子带着女孩,

老人带着儿子,

病人带着护士,

死者带着哀悼者,

生者带着生命,

恋人带着爱情,

诗人带着诗篇,

哲学家带着哲思,

科学家带着科学,

艺术家带着艺术,

音乐家带着音乐,

舞者带着舞蹈,

作家带着文字,

读者带着阅读,

思想者带着思考,

梦者带着梦境,

行动者带着行动,

追寻者带着追寻,

信徒带着信仰,

怀疑者带着怀疑,

战士带着战争,

和平者带着和平,

教师带着教学,

学生带着学习,

工作者带着工作,

其余的人带着休息。

以上六首英文短诗,每一首都承载着作者独特的情感与思想。通过这些作品,我们不仅能感受到英语语言的美感,还能体会到不同文化背景下人类共通的情感体验。无论是关于人生选择、希望、勇气,还是自然之美,这些诗篇都能给予我们深刻的启示与心灵的慰藉。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。