【《木兰诗》全文注释及翻译】《木兰诗》是中国古代乐府诗中的经典之作,讲述的是女英雄花木兰代父从军、英勇征战的故事。全诗语言质朴,情感真挚,展现了古代女性的坚强与智慧,也体现了忠孝两全的传统美德。
原文:
唧唧复唧唧,木兰当户织。
不闻机杼声,唯闻女叹息。
问女何所思?问女何所忆?
女亦无所思,女亦无所忆。
昨夜见军帖,可汗大点兵,
军书十二卷,卷卷有爷名。
阿爷无大儿,木兰无长兄,
愿为市鞍马,从此替爷征。
东市买骏马,西市买鞍鞯,
南市买辔头,北市买长鞭。
旦辞爷娘去,暮宿黄河边,
不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。
旦辞黄河去,暮至黑山头,
不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。
万里赴戎机,关山度若飞。
朔气传金柝,寒光照铁衣。
将军百战死,壮士十年归。
归来见天子,天子坐明堂。
策勋十二转,赏赐百千强。
可汗问所欲,木兰不用尚书郎,
愿驰千里足,送儿还故乡。
爷娘闻女来,出郭相扶将;
阿姊闻妹来,当户理红妆;
小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。
开我东阁门,坐我西阁床;
脱我战时袍,著我旧时裳;
当窗理云鬓,对镜帖花黄。
出门看火伴,火伴皆惊忙:
同行十二年,不知木兰是女郎。
雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;
双兔傍地走,安能辨我是雄雌?
注释:
- 唧唧:纺织机的声音,这里形容木兰在织布。
- 机杼:织布机和梭子,指织布的声音。
- 军帖:征兵的文书。
- 可汗:古代北方民族对君主的称呼。
- 十二卷:表示军令繁多,不是实指。
- 鞍鞯(jiān):马鞍和垫子。
- 辔头:驾驭马的缰绳。
- 金柝(tuò):古代军中守夜用的铜器。
- 策勋:记功。
- 尚书郎:官职名,指朝廷中的文官。
- 帖花黄:在脸上贴黄色的花饰,古代女子化妆的一种方式。
- 火伴:同伍的战友。
翻译:
织布机一声声地响着,木兰正在门前织布。
听不到织布的声音,只听见木兰的叹息。
问木兰在想什么?问木兰在回忆什么?
木兰没有想什么,也没有回忆什么。
昨夜看见征兵的文书,可汗大规模征兵,
征兵的文书有十二卷之多,每一卷都有父亲的名字。
父亲没有大儿子,木兰也没有哥哥,
于是木兰愿意去买马匹和装备,代替父亲去参军。
她到东边的集市买骏马,西边的集市买马鞍和垫子,
南边的集市买缰绳,北边的集市买长鞭。
早上告别了父母,晚上住在黄河边,
听不到父母呼唤女儿的声音,只听到黄河水哗哗作响。
第二天离开黄河,傍晚到了黑山头,
听不到父母的呼唤,只听到燕山胡人的战马嘶鸣。
远赴战场,跨越关山如飞一般。
北风送来战鼓声,寒光映照着铠甲。
将军战死了许多,战士们征战多年才归来。
回到朝廷,见到皇帝,皇帝坐在明亮的大殿上。
给木兰记下十二次功劳,赏赐无数。
可汗问她想要什么,木兰不愿做尚书郎,
只希望骑上一匹千里马,送她回家乡。
父母听说女儿回来了,走出城门迎接;
姐姐听说妹妹回来,对着门梳妆打扮;
弟弟听说姐姐回来,忙着磨刀杀猪宰羊。
打开东屋的门,坐在西屋的床上;
脱下战时的袍子,穿上旧时的衣裳;
对着窗户梳理头发,对着镜子贴上花黄。
出门去看战友,战友们都很惊讶:
一起征战了十二年,竟然不知道木兰是个女子。
雄兔的脚毛蓬松,雌兔的眼睛模糊;
两只兔子并排跑,怎么分得清谁是雄谁是雌呢?
总结:
《木兰诗》通过细腻的描写和生动的情节,塑造了一个勇敢、孝顺、聪慧的女性形象。它不仅是一首叙事诗,更是一部弘扬忠孝精神、歌颂女性力量的作品,在中国文学史上具有重要地位。