【景春曰公孙衍张仪翻译】一、
《景春曰:“公孙衍、张仪,岂不诚大丈夫哉?”》出自《孟子·滕文公下》,是孟子与景春关于“大丈夫”定义的一段对话。景春认为公孙衍和张仪是真正的大丈夫,因为他们能左右国家政治,掌握权势。但孟子则反驳说,这二人不过是顺从君主、追求功名的政客,并非真正的“大丈夫”。
孟子提出“大丈夫”的标准:一是“居天下之广居,立天下之正位,行天下之大道”,即以仁义为本;二是“得志,与民由之;不得志,独行其道”,即无论顺境逆境都坚持原则;三是“富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能屈”,即在任何情况下都不动摇自己的道德立场。
通过这段对话,孟子强调了儒家对“大丈夫”人格的高标准,也反映出他对权力与道德关系的深刻思考。
二、原文与翻译对照表
原文 | 翻译 |
景春曰:“公孙衍、张仪,岂不诚大丈夫哉?” | 景春说:“公孙衍、张仪,难道不是真正的大丈夫吗?” |
孟子曰:“是焉得为大丈夫乎? | 孟子说:“这怎么能算得上是大丈夫呢?” |
夫既已知礼,而行于天下者,谓之大丈夫。 | 那些已经懂得礼仪,并能在天下推行的人,才叫做大丈夫。 |
公孙衍、张仪,岂不大丈夫哉? | 公孙衍、张仪,难道不是大丈夫吗? |
是焉得为大丈夫乎? | 这怎么能算得上是大丈夫呢? |
一怒而诸侯惧,安居而天下熄。 | 他们一旦发怒,诸侯都会害怕;安定下来,天下就平静了。 |
是焉得为大丈夫乎? | 这怎么能算得上是大丈夫呢? |
居天下之广居,立天下之正位,行天下之大道。 | 居住在天下最宽广的住所(仁),站在天下最正确的地位(礼),走在天下最光明的道路(义)。 |
得志,与民由之;不得志,独行其道。 | 如果实现理想,就与百姓一起遵循正道;如果不能实现,就独自坚持自己的道路。 |
富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能屈。 | 富贵不能使他迷惑,贫贱不能使他改变,威武不能使他屈服。 |
三、总结
这段对话反映了孟子对“大丈夫”人格的深刻理解。他认为,真正的“大丈夫”不仅要有能力影响国家,更要有坚定的道德信念和独立的人格。公孙衍和张仪虽然有政治影响力,但他们缺乏内在的道德操守,因此不配称为“大丈夫”。孟子的观点强调了儒家思想中“德治”与“修身”的重要性,对后世影响深远。
以上就是【景春曰公孙衍张仪翻译】相关内容,希望对您有所帮助。